وی افزود: سرزمین مادری در آثار تالیفی این دو مترجم، سهم محمد قاضی و ابراهیم یونسی در معرفی ادبیات غرب، تاثیرگذاری و تاثیرپذیری در گفتمان ترجمه، بررسی تطبیقی آثار ترجمه شده، مقایسه ترجمههای مکرر این دو با ترجمه دیگر مترجمان، ابراهیم یونسی و ادبیات داستانی و وضعیت ترجمه در کردستان از دیگر محورهای این همایش بود که خوشبختانه با استقبال بینظیر ادبا و فرهنگدوستان ایران اسلامی مواجه شد.
مدیرکل نهاد کتابخانههای عمومی استان کردستان تصریح کرد: توجه به مبحث ترجمه به عنوان یک رخداد مهم جزو راهبردهای است که به وسیله آن ملل مختلف با آیین، فرهنگ و ذخایر ادبی و فرهنگی همدیگر آشنا میشوند.
احمدی خاطرنشان کرد: خدمات مترجمان کردستانی به فرهنگ و ادب ایران اسلامی محدود به این مترجم بزرگ نبوده و سعی میشود در ایام مختلف برنامههایی دیگر برای پاسداشت خدمات ارزنده دیگر بزرگان حوزه فرهنگ و ادب استان برگزار نماییم.
وی افزود: آیین اختتامیه نخستین همایش ملی مترجمان کرد از روز ششم اسفند ماه و به مدت سه روز با حضور ادبا و نویسندگان و مترجمان برجسته ایران اسلامی برگزار خواهد شد و امید است در سایه هماهنگی و انسجام ستاد برگزاری جشنواره و حمایتهای مسئولان ارشد استان شاهد برگزاری هرچه باشکوهتر این همایش باشیم.
احمدی همچنین گفت: از زمان اعلام فراخوان جشنواره تاکنون، در مجموع 276 اثر به دبیرخانه همایش ارسال شده است.
وی با بیان اینکه مقالات از نظر کیفی و کمی از سطح بالایی برخوردار هستند، خاطرنشان کرد: به دلیل بالا بودن سطح علمی مقالات، داوران با حساسیتهای خاصی این مقالات را داوری کردهاند.
مدیرکل کتابخانههای عمومی کردستان تصریح کرد: 50 اثر از آثار ارسالی با رسمالخط کردی و مابقی فارسی بوده است.
احمدی از ارسال 78 اثر هنری نیز به دبیرخانه همایش خبر داد و گفت: این آثار در دو بخش نقاشی و گرافیک با موضوع محمد قاضی و ابراهیم یونسی به دبیرخانه ارسال شده است.
به گفته وی، آثار برتر این حوزه همزمان با برگزاری همایش در قالب نمایشگاهی به معرض دید علاقمندان در خواهد آمد و از 6 اثر برتر نیز در همایش تجلیل خواهد شد.
مدیرکل کتابخانههای عمومی کردستان از برگزاری نمایشگاه کتابی با موضوع آثار این نویسنده فاخر کرد و دیگر نویسندگان حاضر در همایش خبر داد و بیان کرد: جمعی از نویسندگان کشور نیز در این همایش حضور خواهند داشت.