علي جعفري فرزند علامه جعفري كه خود ترجمه يكي از كتابهاي رونمايي شده را بر عهده داشته است، با حضور در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي با بيان اينكه با توجه به مشتركات فرهنگي دو كشور ضرورت ترجمه آثار به زبان تركي آذربايجاني كاملاً احساس ميشد گفت: توجه به مولفههاي نيازسنجي و مخاطبشناسي، لازمه حوزه ترجمه و نشر و مانع از موازي كاري خواهد بود.
وي كه اثر «خلوت و انس حافظ» از علامه محمدتقي جعفري را به تركي آذربايجاني برگردانده است اين كتاب را در برگيرنده تفسير و بررسي روح، افكار و جهانبيني حافظ در باب توحيد و عرفان دانست و بر نقش جدي ادبيات و عرفان اسلامي و علوم انساني بر فاصلهگيري از دنياي منفعتگرا و تكنولوژي زده تأكيد كرد.
وي افزود: علاوه بر اين دو كتاب، ١٢ اثر ديگر از تأليفات علامه جعفري در دستور كار ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا و به خصوص تركي آذربايجاني قرار گرفته است.
حسين آقازاده وابسته فرهنگي سركنسولگري جمهوري اسلامي ايران نيز با بيان اينكه ٥ اثر در سال گذشته به زبان تركي آذربايجاني ترجمه و منتشر شده است، گفت: اين حركت مثبت و رو به رشد فرهنگي، توسعه اقتصادي فرهنگي را نيز به دنبال خواهد داشت.
آقازاده تأكيد كرد: همكاري متقابل دو كشور ايران و آذربايجان در حوزه فرهنگي و حوزه نشر علاوه بر تعميق روابط، نشانگر عمق روابط اين دو كشور است.