کد خبر: 816571
تاریخ انتشار: ۲۳ مهر ۱۳۹۵ - ۲۱:۱۸
حجت‌الاسلام سيدمحسن دين‌پرور ، معاون بنياد نهج‌البلاغه از طرح اجرايي ترجمه كتاب نهج البلاغه امام علي (ع) به زبان ژاپني خبر داد.
وي به ترجمه عهدنامه مالك اشتر و خطبه سي‌ويكم نهج‌البلاغه به زبان ژاپني اشاره كرد و افزود: قرار بر اين است كه بنياد نهج‌البلاغه با همكاري مركز مديريت حوزه‌هاي علميه و جامعه‌المصطفي و با كمك سه نفر از مترجمان زبده دانشگاه «ريوكوكو» در شهر كيوتوي ژاپن در طول مدت دو سال نهج‌البلاغه را به طور كامل به زبان ژاپني ترجمه كنند.

دين‌پرور ادامه داد: ايران و ژاپن كشورهاي بزرگ و متمدن و داراي فرهنگ غني در قاره آسيا هستند بنابراين ارتباطات فرهنگي ميان دو طرف مي‌تواند آثار مثبت فرهنگي براي مردم دو كشور داشته باشد. وي با اشاره به حضور تاكه شي كوموتو، دبير اول بخش سياسي سفارت ژاپن و خانواده‌اش در مراسم عاشوراي حسيني اظهار اميدواري كرد كه اين حضور زمينه تحكيم هرچه بيشتر روابط فرهنگي ميان تهران و توكيو باشد تا قابليت‌ها و ظرفيت‌هايي كه فرهنگ ژاپن دارد و همچنين قابليت‌هايي كه فرهنگ غني ايراني از آن برخوردار است در كنار هم قرار گيرند تا مردم دو كشور بتوانند از تأثيرات مشتركي كه اين ارتباط فرهنگي دارد، بهره‌مند شوند.

در همين حال تاكه شي كوموتو در تهران نيز درباره ترجمه كتاب نهج‌البلاغه امير‌المؤمنين علي (ع) به زبان ژاپني گفت: ترجمه كتاب نهج‌البلاغه، كار بزرگي است كه انجام آن مي‌تواند آثار مثبت زيادي در تقويت روابط دو كشور به ويژه روابط فرهنگي ميان تهران و توكيو داشته باشد. وي افزود: اين قدم بزرگي است كه بايد هرچه زودتر برداشته شود، براي اينكه با شناختي كه از امام علي(ع) و كتاب بزرگ نهج‌البلاغه دارم، مطمئن هستم كه ترجمه اين كتاب به زبان ژاپني مي‌تواند تأثيرات بسيار خوب و عميقي بر مردم ژاپن داشته باشد.
نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
captcha
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار