
به گزارش رجانیوز، تهیهکننده سریال "در مسیر زایندهرود" درباره لهجه برخی بازیگران این سریال عنوان میشود، خاطرنشان کرد: اگر لهجههای اصفهانی در این سریال به خوبی ادا نشدهاست، من به نمایندگی از گروه از کلیه مردم اصفهان عذرخواهی میکنم.
اسماعیل عفیفه با اشاره به ساخت این سریال مناسبتی در مدت زمان کوتاه، یادآور شد: بخشی از ایرادات به این مساله برمیگردد که ما فرصت زیادی برای ساخت این سریال نداشتیم. درآوردن لهجههای اصفهانی به نحوی که مورد قبول مردم این شهر باشد، شاید به ماهها تمرین نیاز داشت که به دلیل فرصت کمی که برای ساخت "در مسیر زایندهرود" در اختیار داشتیم، این امکان وجود نداشت.
عفیفه در گفتوگو با ایسنا در عین حال گفت: برای اینکه بتوانیم روی این ضعف سرپوش بگذاریم، مهرداد ضیایی که از بازیگران خوب این سریال است و اصفهانی نیز هست، با بازیگران تمرین و در مواردی لهجهها را کنترل کرد اما بر خلاف آنچه به نظر میرسد، لهجه اصفهانی آهنگ خاصی دارد که تقلید این لهجه را دشوار میکند.
عذر خواهی این تهیهکننده پس از آن صورت گرفت که سخنگوی شورای اسلامی شهر اصفهان از آنچه در سریال "در مسیر زاینده رود" به عنوان فرهنگ اصفهانی به نمایش درآمده است انتقاد کرد.
ابوالفضل قربانی با بیان این موضوع که در این سریال لهجه اصفهانی به نوعی بیان شده که غیر از لودگی چیزی از آن برداشت نمیشود خواهان عذر خواهی عوامل تولید این مجموعه از مردم اصفهان شده بود.
به گفته وی،در این سریال اصفهان به عنوان یک شهر فاقد امکانات اولیه نمایش داده میشود؛ به طوری که برای درمان، بیمار باید به تهران منتقل شود؛ در حالی که اصفهان از نظر دارا بودن امکانات در سطح بالایی قرار دارد.
تهیهکننده "در مسیر زاینده رود" همچنین در واکنش به این بخش از اظهارات قربانی خاطرنشان کرد: در زندگی معمولی وقتی فردی دچار مشکل میشود راهحلهای مختلف را برای بیرون آمدن از آن سختی مرور میکند؛ در سریال ما تنها یک سکانس وجود دارد که همراه بیمار به دکتر میگوید اگر لازم است مجروح را به تهران منتقل کنند؛ او فردی است که دچار وضعیت سختی شده و سعی میکند به هر ترتیبی از این سختی بیرون بیاید؛ با این حال پزشک به او متذکر میشود که نیازی نیست بیمار را به تهران منتقل کنند و امکانات درمانی در بیمارستان اصفهان وجود دارد. ضمن اینکه شکل و شمایلی که از بیمارستان نشان داده میشود نیز حاکی از وجود امکانات کافی پزشکی در آنجاست.