به گزارش جوان به نقل از ستاد خبری سمینار بومی سازی دوره های آموزشی زبان انگلیسی ، هادی دوستی مدیر تولید کتابهای بومی سازی شده زبان انگلیسی با تاکید براینکه شاخص های مهمی در تولید محتوای کتب درسی زبان در نظر گرفته میشود افزود: تولید و افزایش محتوای کتب درسی زبان انگلیسی در راستای بومی سازی نیاز به تغییرات چشمگیری دارد.
وی ادامه داد: در بومی سازی باید تمام جوانب در نظر گرفته شود چرا که در برخی از کتاب های بین المللی فاقد بار علمی هستند و صرفا بیان کننده مراسم و آیینهای غرب است.
دوستی بیان کرد: بارها دیده شده است که کتابهای بومی سازی شده زبان در راستای بومی سازی جذابیتشان را از دست دادهاند چون گروهی که کتاب را بومی سازی میکند بدون کارشناسی تصاویر نامناسب را حذف و همین مسئله موجب کاهش جذابیت برای زبان آموزان شده است.
مدیر تولید کتب بومی سازی شده زبان انگلیسی در سمینار بومی سازی دورههای آموزشی زبان با تاکید بر اینکه چاپ یک کتاب در ایران با دشواریهای زیادی روبرو است، بیان کرد: گاهی برای چاپ یک کتاب مراحل زیادی باید طی شود که همین امر باعث دلسردی مولفان کتاب می شود .
دوستی در ادامه یادآور شد : کتاب های بومی سازی شده زبان دارای مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد و آموزش و پرورش است و کتاب مناسبی در راستای برنامه درسی ملی برای آموزشگاه های زبان و مدارس شناخته شده است.
وی با تاکید بر اینکه، تغییر چند تصویر را در کتابها نمی توان بومی سازی قلمداد کرد افزود: برای جلوگیری از ترویج فرهنگ غرب در میان دانش آموزان نباید تنها به بومی سازی تصاویر بسنده کرد بلکه باید محتوای کتاب ها نیز مطابق با فرهنگ ایرانی – اسلامی تغییر داده شود.
دوستی اظهار کرد: بار علمی محتوای آموزشی کتاب های بومی سازی شده علت اصلی استقبال مدارس، والدین و دانش آموزان است .
وی در پایان با اشاره به اینکه روش تدریس کتاب های بومی سازی شده باید در قالب دورههایی برای معلمان برگزار شود، خاطر نشان کرد: برای تاثیر گذاری مثبت این کتب در کوتاه مدت باید در روش آموزش دقت شود در غیر این صورت تاثیر گذار نخواهد بود.