
بيشك جمعيت شيعه جهان براي عوامل فيلمي كه درباره يكي از پرافتخارترين اتفاقات حماسي تاريخ شيعه و اسلام ساخته شده، اهميت بالايي قائل هستند؛ عوامل فيلم حماسي، مذهبي و تاريخي «رستاخيز» كه يكي از آثار نادر سينماي ايران درباره وقايع قبل از عاشورا و نيز روز عاشورا است و بعد از دوبله اين فيلم به زبانهاي انگليسي و فرانسوي حالا آن را به زبان عربي دوبله كردهاند تا بازار كشورهاي عربي به ويژه بازار شيعيان دنيا هم در دايره مخاطبان «رستاخيز» قرار بگيرد.
«رستاخيز» يكي از آثار حماسي – مذهبي سينماي ايران درباره قيام امام حسين (ع) محسوب ميشود كه هرچند اين فيلم منتقدان سرسخت خود را دارد اما در دوران بيتوجهي سينما به اين قبيل مضامين و موضوعات حماسي - ديني ساخته شدن آن نيز غنيمت به شمار ميآيد؛ اين فيلم قرار است همزمان با عيد سعيد فطر و با سرگروهي سينما آزادي در تهران اكران شود و نيز مقرر شده كه همزمان با تهران اكران شهرستانها نيز انجام شود.
با اين حال عوامل فيلم رستاخيز نيمنگاهي به مخاطبان جهاني دارند، چنانچه تاكنون نسخههاي انگليسي و فرانسوي اين فيلم تهيه شده و حالا خبر ميرسد كه گروهي از صداپيشگان و بازيگران مطرح بيروتي و ساير نقاط خاورميانه صداپيشگي اين فيلم را ايفا كردهاند. بعد از آنكه براي نسخه انگليسي اين فيلم نام متفاوت، «حسين آن كه گفت نه» در نظر گرفته شد از قضا نام نسخه عربي آن نيز «القربان» در نظر گرفته شده است.
اين فيلم در استوديويي واقع در لبنان به زبان عربي دوبله شده و صداپيشگان عرب آن براي گزينش، مراحل مختلفي را طي كردهاند. از جمله آنكه به نظر ميرسد اعتقاد معنوي و مذهبي آنها و ميزان اخت و وابستگيشان به اين فيلم و شخصيتهاي آن براي انتخاب و احراز صلاحيتشان ملاك بوده است. براي مثال روايت شده كه صداپيشه نقش امامحسين (ع) در هنگام دوبله تحت تأثير فراوان اين شخصيت رشيد، اشك فروميريخته است.