سرویس فرهنگ و هنر جوان آنلاین: اگر بخواهیم ماهیت اعمال و رفتار صهیونیستها در پهنه جهان را درک کنیم، کتاب تو زودتر بکش اثر رونین برگمن که خود یک صهیونیست است، روایت دقیقی به دست میدهد.
نویسنده صهیونیست «تو زودتر بکش» به شکلی کاملاً عیان و آشکار توجیه وسیله برای هدف در جهت راهبرد صهیونیسم را ترسیم میکند و نشان میدهد که چگونه میتوان از طریق رهیافتهای محرمانه و غیرانسانی به هدف رسید.
یک ترجمه هوشمندانه
دولتهای غربی پس از انقلاب اسلامی سالها از ایران به عنوان حامی تروریسم یاد کردند و از تروریسم دولتی ایران سخن گفتند و طنز تلخ ماجرا این است که اسرائیل به شکلی علنی و آشکار تروریسم را تئوریزه کرده و به طور عملی دست به انجام آن در هر نقطه از جهان میزند. این وارونگی که سیاستمداران غربی دست به تبلیغ آن در جهان میزنند، به دست رسانهها انجام میشود و در این میان ضعف رسانهای جمهوری اسلامی سبب شده تا آنطور که باید صدای راستین ملت ایران در میان هیاهوی رسانهها به گوش نرسد. جالب است که مهمترین چهرههای صهیونیسم در دفاع از تروریسم و خشونت و اعمال غیرانسانی دست به قلم بردهاند و بیپروا ایدئولوژی شیطانی اسرائیل را در قالب کتاب عرضه میکنند. تو زودتر بکش یکی از این کتابهاست که یک مترجم هوشمند در ایران آن را ترجمه کرده است.
این کتاب آخرین اثر تحقیقی رونین برگمن است که سال گذشته منتشر شده و از همان آغاز، نظرهای فراوانی را به خود جلب کرده است. کتاب، روایتی صهیونیستی از پیشزمینهها و روند تشکیل سازمانهای اطلاعاتی این رژیم است و در این بین بیش از هر چیز بر ترورهای صورت گرفته از سوی این دستگاهها (یا به تعبیر خود کتاب، «قتلهای هدفمند» آنها) تمرکز دارد.
برگمن برای به دست آوردن تصویری از سیر و عملکرد این دستگاهها، هزاران سند (که برخی از آنها، محرمانه بوده و به صورت غیرقانونی در اختیار او قرار گرفته) و تعداد بیشماری کتاب و مقاله را بررسی کرده است، اما اهمیت بیشتر این کتاب، به صدها مصاحبه اختصاصی نویسنده با کسانی برمیگردد که خود به صورت مستقیم در این سازمانها (یا در وقایع مورد اشاره در کتاب) حضور داشتهاند و رتبه سازمانی یا عملیاتی برخی از آنها نیز در بالاترین سطح بوده و همین، اطلاعات آنها را به معنای دقیق کلمه «دست اول» کرده است.
ترور فخریزاده نشان داد ترجمه کتاب کار درستی بوده
جلد اول از مجموعه چهارجلدی کتاب «تو زودتر بکش» روایت نیروهای عملیاتی و اطلاعاتی رژیم صهیونیستی از ۶۰سال ترورهای موساد، ترور مبارزان فلسطینی تا ترور عماد مغنیه و دانشمندان هستهای و موشکی ایران است که وحید خضاب آن را ترجمه کرده و از سوی انتشارات شهید کاظمی منتشر شده است.
وحید خضاب با اشاره به ترور اخیر شخصیت هستهای کشورمان شهید محسن فخریزاده به ایبنا میگوید: «این ترور نشان داد، تصمیمی که برای ترجمه کتاب «تو زودتر بکش» گرفته شد، کاملاً درست بوده است. نویسنده کتاب در تلآویو ساکن است و در واقع یک نویسنده اسرائیلی- انگلیسی محسوب میشود که به روزنامهنگاری و فعالیتهای پژوهشی و تحقیقی میپردازد. این نویسنده سابقه طولانی در نگارش کتابهایی با موضوعات اینچنینی دارد و جزو کارشناسانی است که در حوزه مستند هم از او استفاده میکنند و، چون شخصیت شناختهشدهای دارد، توانسته با تعداد زیادی از نیروهای عملیاتی موساد، فرماندهان یا در برخی موارد با رئیس کل موساد ارتباط برقرار کند و مصاحبه بگیرد و در این مصاحبهگرفتنها توانسته تعدادی از اسناد مربوط به عملیاتهای موساد را به دست آورد و همانطور که خودش هم در کتاب تصریح کرده است، با توجه به اینکه این اقدام قانونی نبوده و در رژیم صهیونیستی نیز قانونی وجود دارد، با عنوان «قانون سانسور نظامی» و مواردی که به موضوعات امنیتی و نظامی مربوط باشد باید به نهاد خاصی ارائه شود و آنها اجازه انتشار دهند، به همین دلیل کتاب در اسرائیل منتشر نشده و در امریکا منتشر شده و ذیل قانون اسرائیل نبوده و کتاب در اصل منبع خارجی محسوب میشود.»
کتاب با قلمی روان نوشته شده
خضاب در ادامه عنوان میکند: بر اساس آنچه در کتاب گفته شده، ۴۰ سال قبل از تأسیس اسرائیل در سال ۱۹۴۸، مهاجرت یهودیها و صهیونیستها شروع شد و با توجه به اینکه اساس کارشان با گرفتن زمین دیگران بود و میخواستند کشوری در یک کشور دیگر ایجاد کنند، درگیری با مردم محلی شروع شد و اولین جوخههای ترور به وجود آمد.
همچنین در کتاب به جای ترور از اصطلاحی با عنوان «قتل هدفمند» کمک گرفته شده است. پیش از تأسیس اسرائیل تا سالهای اخیر هر قتل هدفمندی که اسرائیل انجام داده، یعنی دشمنش را چه در داخل سرزمینهای اشغالی و چه خارج از آنجا در اروپا و آسیا و امریکای لاتین به قتل رساندهاند، تاریخچهاش توسط این نویسنده جمعآوری شده و حاصلش تألیف این کتاب است.
به گفته مترجم کتاب «تو زودتر بکش» ترور دانشمند هستهای کشورمان شهید محسن فخریزاده نشان داد تصمیمی که برای ترجمه کتاب گرفته شد در واقع تصمیم درستی بوده است. هر چند این کتاب، روایت دشمن است و نمیتوانیم بگوییم صفر تا صد کتاب صحیح است، اما باید روایت دشمن را هم داشته باشیم، کمااینکه در روایتهای جنگ ایران و عراق هم این بحث وجود دارد که روایتهای طرف مقابل جنگ را برای تحقیقات خود باید داشته باشیم. در رابطه با این کتاب نیز باید روایت طرف مقابل جنگ را که چه بسا دشمن اصلی ماست، داشته باشیم.
این مترجم در بیان چرایی انتخاب این کتاب برای ترجمه میگوید: «از دلایلی که سراغ این کتاب رفتیم این است که اولاً این کتاب به بهترین وجه با اسناد و خاطرات و به صورت متقن بحث تروریسم دولتی اسرائیل را ثابت کرده که به صورت رسمی نهادهای حاکمیتی این رژیم چطور از ترور برای اهدافشان استفاده میکنند، آن هم نه در قالب یک یا چند مورد اندک بلکه قبل از تشکیل دولت رسمی تا امروز را بیان میکند در حالی که اسرائیل سعی دارد در سطح جهان خودش را بزرگترین قربانی تروریسم مطرح کند، البته با توجه به رسانههای زیاد و تبلیغاتی که میکند تا حدودی هم موفق بوده و در برخی کشورها تصوری که از اسرائیلیها دارند، چیزی شبیه تصوری است که ما از فلسطینیها داریم! یعنی اینقدر توانستهاند خود را مظلوم جلوه دهند، اما این کتاب به خوبی نشان میدهد که خود اسرائیلیها اذعان دارند تروریست هستند.»