مدير مؤسسه ترجمان وحي گفت: برخي از ناشران گلايه ميكنند كه ما اگر اسباببازيفروشي ميزديم سود بيشتري عايدمان ميشد ولي به خاطر دلداگي و عشق به فرهنگ وارد اين وادي شديم اما كسي از ما حمايت نميكند.
حجتالاسلام محمد نقدي گفت: در سفري كه به كشور آذربايجان داشتم، شاهد اين بودم كه اغلب گداهاي اين كشور در حين گدايي مشغول مطالعه يا حل جدول بودند و كتابخانههايشان به قدري شلوغ بود كه جاي سوزن انداختن نداشت كه اين امر بيانگر تبليغات فرهنگي قوي مسئولان آن كشور است. وي افزود: ناشر براي ارائه كتاب خوب نياز به حمايت دارد. متأسفانه برخي از ناشران گلايه ميكنند كه ما اگر اسباببازيفروشي ميزديم، سود بيشتري عايدمان ميشد ولي به خاطر دلدادگي و عشق به فرهنگ وارد اين وادي شديم اما كسي از ما حمايت نميكند. نقدي ابراز كرد: چرا بايد در امريكا كتابهايي كه شمارگانشان زير 50 هزار باشد وارد گردونه توزيع نشوند اما در ايران شاهد كتابهايي با تيراژ زير هزار باشيم؟
مدير مؤسسه ترجمان وحي تصريح كرد: روزانه مسافران زيادي از شهرهاي مختلف به قم مراجعه كنند كه اگر زمينه خريد كتاب را برايشان فراهم كنيم چرخ نشر به حركت خواهد افتاد و بسياري از مشكلات اقتصادي و فرهنگي استان حل خواهد شد. اين مسئول با اشاره به ظرفيتهاي مجتمع ناشران تأكيد كرد: مجتمع ناشران از نظر مكان و شرايط و هر چيز ديگري عالي است و مشكلي ندارد، اما نياز مبرمي به وجود يك كارگروه برنامهريزي دارد تا از ظرفيتهاي آن استفاده شود.
نقدي، توان علمي قم را بيش از حد تصور توصيف كرد و گفت: امروز به بركت انقلاب اسلامي طلاب غيرايراني از دهها كشور جهان در حوزه علميه قم مشغول تحصيل هستند اما از ظرفيتهاي آنها به ويژه در زمينه ترجمه منابع ديني به زبانهاي خودشان استفاده نميشود. وي ادامه داد: انجيل تاكنون به 2 هزار و 536 زبان ترجمه شده است اما از قرآن كريم تنها 147 ترجمه موجود است كه برخي از آنها علاوه بر مشكلات فني، ناقص هستند.