کد خبر: 419604
تاریخ انتشار: ۰۹ آبان ۱۳۸۹ - ۱۹:۰۶
بهرام زند از پیشکسوتان دوبله‌ ایران با اشاره به شبکه‌های خارجی و ماهواره‌‌ای که فیلم‌هایی با دوبله‌های بسیار ضعیف نشان می‌دهند، گفت: شبکه‌هایی مثل «فارسی وان» مانند هشت‌پایی همه‌چیز را می‌بلعند. این مدیر دوبلاژ و صداپیشه به ایسنا گفت: «فارسی وان» با پخش سریال‌های خانوادگی که ممکن است در ایران ممنوع باشد و با استفاده از صدای فارسی با دوبله‌ بسیار ضعیف، سعی در جذب مخاطب دارد. این دوبلور در ادامه با اشاره به این ک نمی‌توان جلوی فرکانس‌ها و امواج را گرفت، اظهار کرد: ما باید با پخش سریال‌ها و تلاش و کار در صدا‌وسیما شبکه‌های خارجی را خلع سلاح کنیم و خودشان را هدف بگیریم. بهرام زند با بیان‌ اینکه یکی‌دیگر از مشکلات کارکردن با تلویزیون زمان محدودی است که برای دوبله‌ فیلم‌ها داده می‌شود، اظهار کرد: دوبله‌ سریع بعضی فیلم‌ها ضروری است، اما اگر قرار باشد تمام فیلم‌ها در فرصت کوتاه کار شود و با هرکسی و هر دیالوگی و هر ترجمه‌ای دوبله شود سخت است و به کیفیت دوبله لطمه می‌خورد.
نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
captcha
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار