کد خبر: 1302091
تاریخ انتشار: ۲۰ خرداد ۱۴۰۴ - ۱۹:۵۵
دوبله عربی «هیس هیچی نیس!» با بهترین بازیگران منطقه؛ تمرکز تخصصی روی نوجوان آیین رونمایی از نسخه عربی «هیس هیچی نیس!» امروز سه شنبه ۲۰ خرداد در سازمان سینمایی سوره برگزار شد.

جوان آنلاین: مرتضی پرنیان اجرای این آیین رونمایی را بر عهده داشت و در ابتدا به مضمون سریال و فضای تاریخی و استعماری آن اشاره کرد.

حمیدرضا جعفریان، رئیس سازمان سینمایی سوره، داود اسکندری مدیر گروه کودک و نوجوان شبکه الکوثر، سمیه کاظم‌بیکی مدیر مرکز تولیدات نوجوان سوره، صابر اکبری دستیار رئیس حوزه هنری کودک و نوجوان، حمیدرضا عطارد تهیه کننده، حسین حقانی کارگردان و جمعی از عوامل کار و مدیران الکوثر در این آیین حضور یافتند.

رییس سازمان سینمایی سوره در این آیین عنوان کرد: ما در سوره همزمان با دوره تحولی حوزه هنری تمرکز ویژه‌ای بر مخاطب کودک و نوجوان داریم و پروژه‌های مختلفی را با تمرکز بر مخاطب نوجوان تعریف کردیم. از جمله آنها سریال‌های انیمیشنی متعدد و آثار سینمایی متعدد نظیر «باغ کیانوش» بوده است. سریال «هیس، هیچی نیس» در همین راستا تولید شد و با پخش در شبکه دو و امید بازخورد خوبی داشت.

وی اضافه کرد: نگاه ما این است که باید تمرکز تخصصی در حوزه نوجوان داشته باشیم و به همین دلیل مرکز تولیدات نوجوان سوره را تاسیس کردیم تا با تحقیق و پژوهش متمرکز و بررسی نمونه‌های موفق خارجی در این حوزه ورود کند. طبعا با یک اثر نمایشی نمی‌توان درباره اثرگذاری روی نوجوان قضاوت کرد و باید استمرار یابد.

جعفریان در ادامه یادآور شد: ما با مشکل تولید کننده خوش ذوق و متخصص در حوزه نوجوان در ایران مواجه هستیم؛ لذا بخشی از تمرکز ما تربیت نیرو در این زمینه است تا زیست بوم تولیدکنندگان در زمینه نوجوان شکل گیرد.

وی درباره رویکرد دوبله سریال به عربی هم عنوان کرد: یکی دیگر از رویکرد‌های سازمان سینمایی سوره، تمرکز بر مخاطب بین الملل و منطقه‌ای است. در همین راستا مرکز بین سوره در بازار‌های جهانی حضور موثر دارد. به طور مثال ما سال گذشته در ۲۳ کشور هفته نمایش فیلم ایرانی برگزار کردیم. در عین حال همین تمرکز بر مخاطب فرامرزی باعث شد تا این همکاری با شبکه الکوثر تلاقی پیدا کند و ما از این فرصت استفاده کردیم تا با مخاطب عرب‌زبان حرف مشترک تعریف کنیم.

در ادامه سمیه کاظم بیکی بیان کرد: «هیس هیچی نیس!» اولین مجموعه است که در مرکز تولیدات نوجوان سوره کلید زده شد. ما برای سن ۱۰ سال به بالا با فقر محتوا و تهیه کننده و کارگردان رو به رو هستیم و سوره از این حمایت کرد و با اقتباس از کتاب «سرنوشت استعمار» شروع کردیم. حلقه فکری اولیه به صورت پژوهشی شکل گرفت، محتوای منتشر شده برای نوجوانان در جهان ابتدا مورد پژوهش و تحلیل قرار گرفت. به یک متن اولیه و مجموعه نمایشی آیتمی رسیدیم و این چالش را داشتیم که چطور محتوا را انتقال دهیم که ابتدا دچار سوگیری نشود و دوم جذاب و سرگرم کننده باشد؛ بنابراین زبان طنز را انتخاب کردیم و باز چالش بعدب این بود که این زبان از اهمبت موضوع نکاهد.

وی با اشاره به تولید فصل‌های آینده این مجموعه یاداور شد: فصل اول روی آفریقا بود، فصل دوم به نسل کشی سرخپوستان و تصاحب بومیان و شکل گیری امریکا، فصل سوم به سرگذشت هندوستان و استعمار انگلیس و مقاومت گاندی، فصل چهارم به سرگذشت غرب آسیا، خاورمیانه با محور فلسطین و فصل پنجم با تمرکز روی ایران ساخته می‌شود.

کاظم بیکی درباره محصولات جدید مرکز عنوان کرد: مرکز تولیدات نوجوان در سوره چند محصول دیگر در دستور کار دارد. مجموعه نمایشی «هتل بسیار بسیار عجیب» که این هم به گونه‌ای تولید شده که به یک فصل ختم نشود. تالیف و طراحی آن ابتدا شکل گرفت و بعد با نمونه‌های جهانی تطبیق داده شد و فرایند مضمونی بررسی شد و در باشگاه فیلم سوره پیش رفت. ما به دنبال تولید اثر صرفا رسانه‌ای نیستیم، بلکه به دنبال جریان سازی هستیم و بتواند بازارپردازی شود. در مرکز تولیدات نوجوان چند اثر سینمایی و برنامه تلویزیونی نیز در دستور کار داریم.

در ادامه نشست اسکندری از شبکه الکوثر تصریح کرد: شبکه الکوثر ماموریت و مخاطبی خاص دارد، چون پوشش آن به کشور‌های منطقه خلیج فارس برمیگردد. این کار زیبای سوره شاید به نوعی از اهداف تعیین شده گروه کودک شبکه هم بوده است.

وی اضافه کرد: سطح دوبله این پروژه بسیار عالی کار شده و از بهترین بازیگران منطقه بهره گرفته شده است.

عطارد تهیه کننده اثر نیز گفت: اولین بار بود که تاریخ به زبان طنز اجرا می‌شد و نمونه خارجی به گونه‌ای نبود که به راحتی انجام بگیرد. باید گریم و لباس و کاراکتر‌ها قابل پذیرش می‌شد برای مخاطب تا ۱۵۰ کاراکتر اصلی در ۲۶ قسمت دربیاید و این چالش بسیاری داشت.

وی اضافه کرد: دوبله عربی کار بسیار مبارکی است، اما اتفاق مهمتر توجه به پیوست فرهنگی است کاری که در کشور ما کمتر به آن توجه می‌شود.

یک محتوای تاریخی در این مجموعه به یک اثر هنری قصه گو تبدیل شده است و حالا در پخش بین الملل به یک جریان سازی دیگر توجه شده است. روزی که متوجه این اتفاق شدم خیلی خوشخال شدم.

اکبری دستیار رییس حوزه هنری کودک و نوجوان نیز عنوان کرد: مجموعه «هیس هیچی نیس» و کتاب‌های «سرگذشت استعمار» از آثاری هستند که ما در حوزه هنری کودک و نوجوان بنا داریم با تمرکز بر آنها برای نوجوانان جریان سازی کنیم؛ لذا پویش بزرگ «هیسطوری» برای دانش آموزان شکل گرفت. اکنون در تلاش هستیم پویش «هیسطوری ۲» را آغاز کنیم و در ابعاد ملی و بین المللی فعال شود. همچنین بنا داریم مجموعه کمیک‌های تاریخ استعمار و بازی‌های رومیزی را ایجاد کنیم. ۵۰۰ هزار نفر در ایران خریدار ثابت بردگیم هستند و برای آنها باید کاری تولید کنیم.

کاظم بیکی در ادامه درباره پیش تولید فصل دوم عنوان کرد: فصل دوم این سریال در ۵۲ قسمت ٣٠ دقیقه‌ای نوشته شده و فرایند بازنویسی انجام شده از تولید آیتمی فاصله گرفته و به تولید یک پارچه نمایشی بیشتر نزدیک شده که به نسل کشی سرخپوست‌ها و شکل گیری امریکا می‌پردازد.

عطارد سپس در پاسخ به سوالی درباره نبود بازیگران چهره بیان کرد: تمام بازیگران این پروژه حرفه‌ای هستند، اما شناخته شده و چهره نیستند در حالیکه در جشنواره‌های فجر جایزه گرفته‌اند. ما تیپ‌های کاراکتری را کار می‌کردیم و خیلی بهتر بود که مخاطب بازیگر را نشناسد تا بتواند درگیر کاراکتر شود.

یزدانی، سرپرست پژوهشگران در پاسخ به مخاطب سنجی سریال عنوان کرد: ما قبل از پخش سریال ان را به مدارس بردیم و نمایش داده شد و حتی بعد از آن اصلاحیه‌هایی به آن وارد شد. این سریال از پربیننده‌ترین آثار نمایشی شبکه امید در بهار سال گذشته بود و پویش دانش آموزی آن در اپلیکیشن شاد با استقبال ١٢٠ هزار نفری دانش آموزان مواجه شد.

در ادامه نشست از نسخه عربی سریال نمایشی «هیس هیچی نیس!» رونمایی شد. این سریال به زبان عربی هر هفته جمعه ساعت ۱۶:۳۰ به وقت مکه از شبکه جهانی الکوثر روی آنتن می‌رود.

برچسب ها: سینما ، انیمیشن ، دوبله
نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
captcha
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار