کد خبر: 902497
تعداد نظرات: ۱ نظر
تاریخ انتشار: ۲۸ فروردين ۱۳۹۷ - ۲۱:۴۶
شاهکار دولت و مجلس درباره یک معاهده

خبر عجيب بود و قابل تأسف؛ دولت و مجلس كه جداگانه و به نوبت معاهده پالرمو را بررسي و تصويب كرده‌اند، هر دو اين بررسي و كار به زعم خود كارشناسي را روي يك ترجمه اشتباه انجام داده‌اند!
روز گذشته در صحن علني مجلس شوراي اسلامي، حجت‌الاسلام عليرضا سليمي در تذكري اعلام كرد كه «مجلس معاهده پالرمو يعني كنوانسيون منع كمك به گروه‌هاي تروريستي را براساس همان لايحه دولت و ترجمه‌اي كه از سوي دولت به مجلس ارائه شد، تصويب كرد. حال اينكه اين ترجمه غلط و اشتباه بوده و مجلس نيز همان ترجمه اشتباه را تصويب كرده است! شوراي نگهبان در بررسي مصوبه مجلس به ترجمه ايراد گرفته است!»
نكته جالب آنكه نه در دولت و نه در مجلس كسي متوجه اين ترجمه اشتباه نشده و تطبيق دو متن انگليسي و فارسي از سوي كارشناسان مجلس انجام نشده است. وقتي لايحه ارسالي دولت پس از تصويب مجلس به شوراي نگهبان مي‌رود، آنجا در بررسي كارشناسي عدم تطابق متن انگليسي با ترجمه فارسي روشن مي‌شود و به همين دليل شوراي نگهبان معاهده را به مجلس عودت مي‌دهد تا مجدداً مورد بررسي قرار بگيرد.
سليمي در ادامه تذكرش خواهان بررسي مجدد معاهده در صحن علني مي‌شود: «بايد دوباره ترجمه صحيح معاهده پالرمو در مجلس مطرح و بعد از بررسي مجدد تصويب شود. لازم است اين موضوع مورد رسيدگي قرار گيرد چون در برجام هم دو، سه مورد ترجمه غلط وجود داشت. » حسينعلي حاجي دليگاني، نماينده شاهين شهر نيز در تذكر مشابه ديگري گفت كه «دولت ترجمه اشتباهي از پالرمو را به مجلس ارائه داد ما به ترجمه دولت اعتماد و آن را تصويب كرديم. »
جالب آنكه مسعود پزشكيان كه در غياب رئيس مجلس، اداره مجلس را بر عهده داشت، در جواب، بدون اشاره به اشتباه فاحش روي داده، صرفاً به اين گفته بسنده كرد كه «در اين‌باره مرجع تشخيص شوراي نگهبان است كه در صورت لزوم لايحه را مجدداً به مجلس ارجاع مي‌دهد. » كه به نظر مي‌رسد حتي اطلاع نداشت كه شوراي نگهبان لايحه را برگردانده است!
الهيار ملكشاهي، رئيس كميسيون قضايي مجلس هم در اين زمينه طي مصاحبه‌اي گفت: «ايراد شوراي نگهبان به لايحه الحاق ايران به كنوانسيون پالرمو اين بود كه متني كه دولت به عنوان لايحه پيشنهادي ترجمه و به مجلس تقديم كرده با متن اصلي آن تطابق نداشته و داراي اختلافات زيادي است و در همين راستا لازم است دولت در ارائه لوايح خود به مجلس دقت لازم را داشته باشد تا اين اتفاق نيفتد چرا كه ما به لايحه‌اي كه از طرف دولت مي‌آيد اعتماد مي‌كنيم. » ملكشاهي از نامه‌اي اعتراضي به رئيس جمهور هم در همين زمينه خبر داد: «بر همين اساس مقرر شد نامه‌اي خطاب به رئيس جمهور بنويسيم و از وي بخواهيم كه اين موضوع را بررسي كند و ترجمه صحيح متن به مجلس ارائه شود و به زيرمجموعه‌اي كه اين لوايح را تنظيم مي‌كند، تذكر لازم داده شود چرا كه اين لوايح در هيئت وزيران بررسي و تصويب مي‌شود. »
وجود اشكال ترجمه‌اي در متن برجام هم پيش از اين انتقاداتي را برانگيخته بود. اين در حالي است كه يكي از افتخارات كاذب دولت اعتدال، تسلط ديپلمات‌هايش بر زبان انگليسي بوده است. با توجه به موضوع حساس معاهده پالرمو بايد ديد چنين اشتباهي در دولت تعمدي بوده يا حسب نابلدي صورت گرفته و در هر دو صورت، چرا در مجلس با آن همه كارشناس نبايد موضوع مستقلاً بررسي مي‌شد و اگر شوراي نگهبان به ترجمه مجلس و دولت اعتماد مي‌كرد، چه اتفاقي مي‌افتاد؟ آيا دولت و مجلس از استخدام يك متخصص زبان انگليسي هم عاجز هستند يا آنقدر درگير كار سياسي هستند كه به كار كارشناسي نمي‌رسند!

غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۱
یزدی زاده
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۴۵ - ۱۳۹۷/۰۱/۳۰
0
0
توقع اینه که همه دلسوزای نظام بخصوص نمایندگانمجلس حالا دیگه باید دولت لیبرال و غربزده رو شناخته باشن وبه اونا اعتمادنکنن؛...
نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار